Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
明天,明天,又明天
Creeps in this petty pace from day to day,
光陰就這樣一天一天的移步向前爬,
To the last syllable of recorded time;
直到時間的紀錄之最後的一個字;
And all our yesterdays have lighted fools
每一個昨天都照耀著愚人走上歸塵的死路。
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
滅了罷,滅了罷,短短的燭火!
Life's but a walking shadow, a poor player,
人生不過是個人行動的陰影,
That struts and frets his hour upon the stage,
在台上高談闊步的一個可憐的演員,
And then is heard no more. It is a tale
以後便聽不見他了;
Told by an idiot, full of sound and fury,
不過是一個傻子說的故事,說得激昂慷慨,
Signifying nothing.
卻毫無意義。
--原文來自莎劇 Macbeth。译文来自梁實秋。
星期日, 四月 18, 2010
毫无意义的人生
订阅:
博文评论 (Atom)
没有评论:
发表评论